Как, кто решал задачу с мультиязычностью и геозависимостью контента
Как, кто решал задачу с мультиязычностью и геозависимостью контента
Коллеги, добрый день! Как, кто решал задачу с мультиязычностью и геозависимостью контента. Дано сайт с контентом в 20 странах, языковые версии 40 языков. Как это все реализовывать?
Андрюх, ну вот на MODX такое делаем. Хотя на чем делать мне кажется непринципиально. Для определения языковой версии используется язык пользователя. Геозависимость наверное можно даже не использовать для этой цели.
BACK-END и FRONT-END общий. Для всех страниц (разделов) добавлено свойство - справочник «Язык». Каждому языку -- своя папка, в которой дополнительно лежит файл с языковой поддержкой (для сквозных элементов).
Дмитрий выше правильно написал. Дополню, сайт может иметь, например, белорусскую версию с двумя языками, белорусским и русским. Для таких случаев языковые папки называются по принципу версия-язык, типа /by-ru/ /by-by/
Мы делали привязку страна - языки и потом определяли по браузеру. Если есть из привязанных, то показываем его, если нет, то тот, что по-умолчанию из привязанных к стране
Максим Гуменюк Полагаю, что если у людей такая проблема, то до сего момента они работали на одной из популярных CMS, а это с большей вероятностью PHP. В таком случае перескакивать на новый для них язык сходу было бы не очень умно.
Если я не ошибаюсь, то вы можете по программе поддержки предпринимательства получить компенсацию на перевод сайта на другие языки. Недавно вентилировала вопросы дотаций государства. Посмотрите на Мой бизнес Москвы. Ну, а самих переводчиков и техспецов очень много на рынке.
Могу дать вам стратегию как это реализовать на WPML. Я WPML-contractor с опытом, давайте пообщаемся. Там больше будет успех зависеть от ваших процессов с переводом.
Регионалы могут гибко адартировать свою часть, оставаясь на общем саппорте в обозначенных для них рамках.
Очень удобно для всех оказалось.
i18n в помощь, под все фреймворки есть пакеты.